Tipsheet

Obama German-Language Flier Translated ...

A reader of the blog was kind enough to help translate the Obama flier for me.

Eintrittskarten warden nicht benotigt means “Entrance tickets not necessary.”

Diese veranstaltung ist kostenlos und fur die offentlichkeit frei zuganglich means “This is free and open to the public”

Also, he asks people to use public transport.

http://farm4.static.flickr.com/3269/2694048267_3e2a9043db.jpg

One additional point—Obama requires attendees of all rallies in the US to get tickets, and there have obviously been suggestions that that means that people who are not fervent Obama supporters are excluded.  But he’s OK with letting anyone (literally, any random dude off the street) into his rally in Germany?

So, if you’re a German who might be interested in hearing Obama speak, in person, even if you don’t agree with him, you’re good to go.  If you’re an American, who could next year be represented by him as president, who wants to hear him speak and doesn’t quite agree with him, you’re out of luck.

Does that suggest he’s more concerned with openness and transparency with Germans than he is Americans?  Isn’t that pretty lame for the guy who likes to talk so much about openness and transparency and who, presumably, is running to represent all Americans?

UpdateErick Erickson has a very thoughtful post on this.

And Reuters' Jon Decker has this:

"According the Rasmussen Reports survey, the belief among voters that reporters are trying to help Barack Obama win the fall campaign has grown over the past month by five percentage points to 49 percent. About 14 percent believe reporters favor John McCain."